Китайские идиомы: размахивать топором у ворот Лу Баня
В период Весны и Осени (770–476 гг.) в царстве Лу жил искусный резчик по дереву и скульптор Бань.
Обычный ремесленник хвалится своими умениями перед воротами искусного плотника Лу Баня. Эта идиома описывает людей, которые бахвалятся перед знатоками. Иллюстрация: Zona Yeh/Epoch Times
Он был широко известен как Лу Бань. Все работы мастера были превосходными. Китайцы почитают его как покровителя плотников и строителей.
Говорят, что однажды Лу Бань вырезал из дерева красочного феникса, который был настолько похож на настоящего, что ожил и три дня порхал по небу.
Как-то раз, через много веков, один поэт династии Мин (1368–1644 гг.) посетил могилу Ли Бо у реки Цайши, чтобы отдать дань уважения «бессмертному гению поэзии», жившему во времена династии Тан (618–907 гг.).
К своему удивлению поэт увидел, что повсюду — на стенах гробницы, на камнях и деревьях — написаны стихи. Их оставили люди, которые приходили на могилу и хотели показать свой поэтический талант.
Прочитав все стихи, поэт рассердился, потому что они были жалкими и написаны плохо. Он достал свою кисть и написал стихотворение, посвящённое тем, кто приходил на могилу поэта и ещё придёт туда в будущем:
У реки Цайши есть могила.
Слава Ли Бо простирается до небес.
Люди приходят и уходят, оставляют стихи,
Словно с топором в руках хвалятся перед воротами Лу Баня.
В этом стихотворении поэт говорит людям, которые написали те стихи, что это равнозначно тому, что они красуются своим умением перед величайшим поэтом.
Идиома 班門弄斧 (bān mén nòng fǔ — бань мэнь нун фу) возникла из этого стихотворения и истории о Лу Бане. Она переводится как «размахивать топором у ворот Баня» и означает, что обычный ремесленник хвалится своими умениями перед воротами искусного плотника. Сегодня это выражение используется для описания людей, которые бахвалятся перед знатоками, показывая себя и свои жалкие таланты.
Источник: epochtimes.ru