Китайские идиомы: противоречить самому себе
Во времена Сражающихся царств (475–221 гг. до н. э.) в царстве Чу жил торговец. Он продавал копья и щиты. Однажды торговец вышел на улицу, чтобы продавать своё оружие. Он выбрал людное место и разложил товар на земле.
Люди посмеялись над высказыванием торговца о самом прочном щите и самом остром копье, потому что его слова были нелогичными. Иллюстрация: Zona Yeh/Epoch Times
Сначала он взял щит и громко закричал:
«Подходите все, взгляните на этот шит, который славится на весь мир! Ничто не сравнится с ним по прочности. Даже самое острое копьё не сможет его пронзить».
Вокруг торговца собралась толпа, чтобы увидеть непревзойдённый щит.
Затем он поднял копьё и продолжил расхваливать товар:
«Подходите все, посмотрите на моё копьё! Ничто не сравнится с ним по остроте, это самое острое копьё на свете. Оно сможет пронзить даже самый прочный в мире щит».
Услышав это, люди начали смеяться. Один человек сказал:
«По твоим словам выходит, ничто не может сравниться с остротой твоего копья, и оно может пронзить самый прочный в мире щит. А твой щит самый прочный в мире и может остановить любое копьё. Что если ты попробуешь пронзить своим копьём свой же щит?»
Торговец не смог вымолвить ни единого слова в ответ. Смутившись, он поспешно собрал свои копья и щиты и ушёл.
С тех пор возникла идиома 自相矛盾 (zì xiāng máo dùn — цзы сян мао дунь), которая буквально означает «использовать своё копьё против своего же щита». Она появилась в книге «Хань-Фэй-цзы», написанной Хань Фэем (примерно 280—233 гг. до н. э.), который был одним из ранних философов-легистов в Китае.
Основное значение этой идиомы — «противоречить самому себе». Она также обозначает нелогичность и непоследовательность. Эта идиома используется для описания слов или действий, которые изначально противоречат друг другу, поэтому не могут быть истинными.
Источник: epochtimes.ru