Китайские идиомы: на устах мёд, а за пазухой меч
Идиома «на устах мёд, а за пазухой меч» (口蜜腹劍) обозначает двуличного человека. Она часто используется для описания тех, кто на речи мягок, а на сердце лих.
На устах мёд, а за пазухой меч. Иллюстрация: Honey-Zona Yeh/Великая Эпоха (Epoch Times)
Идиома взята из историографической книги «Цзычжи тунцзянь сыма гуан» (1019–1086) раннего периода династии Сун. Ли Линьфу был премьер-министром при императоре Сюаньцзуне (685–762) династии Тан. Несмотря на его способности к каллиграфии и живописи, он больше славился своими сладкими убедительными речами.
Для того, чтобы польстить императору, он подкупал людей, которые его окружали, чтобы выяснить, что императору больше всего по душе. Тогда он мог подготовить вещи, которые полностью бы удовлетворяли императора. Ли пользовался большим доверием у императора.
Он также хвалил некоторых министров и других высокопоставленных чиновников и часто льстил им в разговоре с ними. Однако он непременно наказывал тех, кто вызывал у него недовольство. Ли был очень завистливым и жадным человеком.
Однажды его обидел один из министров, указавший на его ошибку в суде. Ли притворился, что ему всё равно, но позже он всячески пытался найти способ, чтобы отомстить ему. Как-то раз он рассказал министру, что в недрах горы Хуа имеются залежи золота и предложил тому спросить разрешения у императора, чтобы начать добычу золота. Будучи честным и открытым министр немедленно рассказал императору об этом. Император очень обрадовался и стал обсуждать этот вопрос с Ли. Однако тот, очень волнуясь, рассказал императору, что гора Хуа является местом, где находится Аврора, покровительница его величества.
Если там начнётся добыча золота, то это, несомненно, отразится на здоровье императора. Затем он спросил императора:
«Кто этот человек, который хочет причинить вред вашему величеству?»
Убедившись, что идея с горой Хуа была не самой лучшей, император понизил министра в должности, а затем и вовсе отправил его в отдалённую область. Услышав правду, все министры узнали, что Ли является двуличным и говорили про него:
«На его устах мёд, а за пазухой меч».
Сегодня мы используем эту идиому для описания тех, кто на речи мягок, а на сердце лих.
Похожее выражение встречаются и на русском языке: «волк в овечьей шкуре».
Источник: epochtimes.ru