Китайские идиомы: если сел верхом на тигра, слезть очень трудно
Китайское выражение 騎虎難下 в буквальном смысле означает: «Если сел верхом на тигра, слезть очень трудно», оно также используется для описания безвыходной ситуации.
Вэнь Цзяо сказал генералу Тао: «В свете нынешней ситуации нет другого выхода. Если сел верхом на тигра, слезть очень трудно». Иллюстрация: Catherine Chang/Великая Эпоха (The Epoch Times)
Эта идиома взята из рассказа о Вэнь Цзяо из «Книги Цзинь», которая является официальным документом, охватывающим историю династии Цзинь 265 — 420 гг. н. э.Вэнь Цзяо (288—329 н. э.) был известным политиком и губернатором во времена Восточной династии Цзинь (317—420 н. э.). Он был очень предан императору Сима Яню, правившему страной в то время.
Один из главнокомандующих по имени Сун Цзюнь поднял восстание против императора и захватил столицу. Вэнь Цзяо тут же стал собирать альянс для борьбы против мятежников.
В то время один известный генерал по имени Тао колебался, должен ли он всё ещё оставаться в альянсе. Повстанческая армия была очень сильна, а неустойчивый альянс, раздираемый междоусобицами, несколько раз почти распадался.
Вэнь Цзяо пришёл к генералу Тао и сказал ему:
«В свете нынешней ситуации нет иного выхода. Если сел верхом на тигра, слезть очень трудно. Единственный выход — убить тигра».
В конце концов, Вэнь Цзяо убедил генерала Тао остаться в альянсе. Объединившись, они смогли победить повстанцев.
Позже выражение «Если сел верхом на тигра, слезть очень трудно» стало идиомой. Оно означало — стоять перед дилеммой: или оставаться в безвыходном положении, или довести начатое дело до конца.
Источник: epochtimes.ru