Добродетельная дама не только красива и утончённа, но и своим нарядом символизирует национальную идентичность и гордость
Утончённая и добродетельная дама — идеальный образ традиционной женщины для благородного мужа
В древние времена богатые и знатные семьи, если у них рождалась дочь, надеялись, что она будет образованной и добродетельной, вырастет грациозной, красивой и умной. Поэтому с юных лет старшие обучали девочек поэзии, литературе, музыке, каллиграфии, живописи и шахматам.

Это делалось не только ради приобретения навыков, но и воспитания тела и духа, закладывающих прочный фундамент для того, чтобы в будущем стать благородной и добродетельной женщиной.
В традиционной китайской культуре женщин, обладающих благородным характером, талантом и добродетелью, называют «Дацзягуйсю» (кит. 大家闺秀), что можно перевести как «лучшие девушки из лучших семей». Ещё в самом начале этой цивилизации, в первой песне «Шицзина» («Книги песен»), в первой китайской антологии поэзии, «Гуань Цзю», были записаны прекрасные строки, которые передавались из поколения в поколение на протяжении тысячелетий: «Тут и там поют кукушки на речном островке. Утончённая и добродетельная девушка — прекрасная жена для благородного мужа».
Что означает «добродетельная»? Это относится к доброте и красоте души; что означает «утончённая и прекрасная»? В древних комментариях говорится: «Красота сердца — это „яо“, красота внешности — это „ню“, что означает, что женщина не только обладает безупречной внешностью, но и кротким нравом и глубоким внутренним миром».
Женщина, обладающая как внутренней добродетелью, так и внешними качествами естественно, является идеальной спутницей, о которой мечтают мужчины. Если открыть обширные страницы истории, то эти прекрасные и благородные женщины, чьи поступки и поведение были упорядочены и сдержанны, словно переносятся сквозь тысячелетия и предстают перед нами.
Умиротворение в будуаре и расшитых комнатах Цзяннаня под туманным дождём
Невольно задаёшься вопросом: как именно формировался нежный и спокойный характер традиционной китайской женщины? Это неразрывно связано с влиянием традиционной культуры и искусства, таких как декламация стихов, каллиграфия и живопись, а также гармоничная игра на музыкальных инструментах. Среди этих многочисленных навыков одним из видов искусства, тесно переплетённых с жизненным путём женщины, является вышивка.
В вышивке вместо чернил используются разноцветные шёлковые нити, а в качестве бумаги — парча и атлас, что сочетает в себе композицию живописи и изящество каллиграфии. Каждое произведение с его яркими красками, изображающими цветы, птиц, рыб и насекомых, — это не только визуальное наслаждение, но и целая вселенная, доступная каждому, вызывающая у зрителей чувство восхищения и удивления.
Особенно в регионе Цзяннань рукоделие было важнейшим навыком для каждой женщины. В глубоких двориках этих белостенных особняков с чёрной черепицей, на вершинах павильонов и башен, часто располагалась «вышивальная комната» для молодых девушек.
До замужества девушки из Цзяннана большую часть времени проводили на последнем этаже, сосредоточенно работая над вышивкой под звуки ночного дождя за окном. Великий поэт династии Тан Бай Цзюйи однажды написал: «Богатая девушка из Красного терема в расшитом золотом шёлковом платье». Всего несколько строк рисуют картину роскошной и уединённой комнаты для вышивания.
Моральные соображения пронизывают каждый стежок и каждую нить
Почему в древности женщины так усердно занимались вышивкой? Это было не просто способом скоротать время, но и глубоко укоренившимся элементом системы оценок традиционного общества.
В древности, когда женились на девушке из знатной семьи, часто учитывали «четыре добродетели»: характер, внешность, речь и мастерство. «Характер» относится к моральным качествам и воспитанию, «внешность» — к достойному поведению, «речь» — к манере говорить, а «мастерство» — к ремесленным навыкам женщины, особенно к вышивке и ткачеству.
Мастерство женщины в рукоделии лучше всего отражает её характер. Создание изысканной вышивки требует большого терпения, сосредоточенности и эстетического вкуса. Поэтому, когда девушка выходила замуж, в её приданом должны были быть не только парчовые одеяла и пологи, сшитые её собственными руками, но и множество мелких изделий с изящной вышивкой, таких как кошельки, мешочки для благовоний и носовые платки, которые служили подарками для родственников и друзей семьи мужа.
Плотность стежков и изящность сочетания цветов часто служили важным критерием оценки того, насколько молодая жена искусна и усердна в ведении домашнего хозяйства. Незамужние девушки усердно занимались вышивкой именно в надежде создать себе хорошую репутацию и найти достойного мужа.
Славные истоки шелководства и ткачества
Чтобы понять, почему вышивка так тесно связана с жизнью китайских женщин, необходимо обратиться к легендам о прародителях китайской культуры.
Согласно легенде, Жёлтый император Хуан-ди и его главная жена Лэй-цзу положили начало тысячелетней китайской цивилизации земледелия и ткачества. Жёлтый император руководил своим народом, обучая людей земледелию и посеву зерновых, а Лэй-цзу начала обучать их шелководству и производству шёлковых коконов для одежды. Именно появление шёлка позволило Китаю создать уникальную в мире культуру одежды. Позднее, с открытием Шёлкового пути, эта великолепная культура одежды распространилась по всему миру, и Китай стал известен как «страна прекрасных одежд».
Одежда, роспись и вышивка: этикет и философия в костюме
В Китае одежда служит не только для защиты от холода, но и выражает этикет и традиции. Ещё более четырёх тысяч лет назад в древнекитайской «Книге истории» существовала запись, которая упоминает традицию нанесения рисунков на верхнюю одежду и вышивки узоров на нижней части одежды. Разные узоры несут в себе разные значения и отражают различные социальные статусы и иерархии.
Возьмём, к примеру, церемониальные одеяния императора. Они вышиты «двенадцатью орнаментами», включающими двенадцать узоров: солнце, луна, звёзды, горы, драконы, мифические птицы, ритуальные сосуды, водоросли, огонь, просо, и специфические виды орнаментов, символизирующие различные космические и природные элементы.
Это отнюдь не простые украшения, а глубокая политическая философия: например, солнце, луна и звёзды на плечах символизируют, что Сын Неба получил мандат от Неба и несёт на своих плечах священную миссию вести народ к свету; вышитый огонь символизирует свет и честность; вышитое просо символизирует важность земледелия и шелководства для пропитания народа.
Вселенная и добродетель, облачённые в двенадцать узоров
Как говорится в старой поговорке, «Жёлтый император носил простую одежду, и в Поднебесье воцарился порядок». Китайская национальная одежда всегда представляла собой не только средство защиты от холода; она также являлась средством передачи моральных принципов и проявлением достоинства нации, ценящей этикет.
Среди них «двенадцать узоров», как высшие символы императорских или царских одежд в древности. Эти узоры символизируют власть, божественность и высокий статус, и их использование регулировалось строгими правилами. Они считаются самой яркой жемчужиной в культуре ханьфу.
В «Чжоу ли» в своде конфуанских обрядов и этикета, разработанных в эпоху Чжоу, подчёркивается, что «узоры и орнаменты — это самое ценное». Это не стремление к роскоши, а отражение веры в китайской культуре в то, что через изящество можно передать высшие принципы и добродетели, постоянно побуждая людей творить добро и уважать небо и предков.
В «Книге песен» сказано: «Благородный муж, когда прибывает, облачается в расшитые одежды и нефритовые подвески, и ему желают долгой жизни и незабываемой добродетели». Это не только восхваление благородного поведения, но и выражение почтения к образу «внутреннего мудреца и внешнего правителя». Жёлтый император первым создал расшитые одежды (двухцветные, контрастные узоры), положив начало цивилизации китайской одежды, а двенадцать императорских символов вознесли эту культуру на вершину философии.
Эти «двенадцать орнаментов» включают в себя двенадцать узоров: солнце, луну, звёзды, горы, драконы, фазан, ритуальные сосуды, водоросли, огонь, просо, и специфические виды орнаментов, символизирующие различные космические и природные элементы.
Каждый из них соответствует природным явлениям между небом и землёй, а также двенадцати добродетелям, которыми должен обладать правитель. Обычно они размещаются на верхней и нижней части одежды, символизируя «следование законам Неба и Земли».
Верхняя часть одежды украшена шестью узорами и символизирует принцип «подражания Небесам» и отражает величие или достоинство правителя
Изображение на верхней одежде символизирует величие и динамизм Небес: солнце, луна и звёзды олицетворяют собой свет. Эти три светила висят высоко, освещая Землю. Это символизирует, что правитель должен быть таким же честным и праведным, как солнце и луна, и вечно хранить порядок, как звёзды. Они олицетворяют благодать, благодаря которой всё сущее возникает и развивается, и символизируют, что правитель должен освещать мир светом своей мудрости, бескорыстно и открыто.
Горы. Величественные вершины непоколебимо противостоят ветру и дождю. Это символизирует стабильность в то время, когда правитель управляет страной. Какой бы ни была ситуация, сердце правителя должно быть твёрдым, как скала, а его добродетель — высокой, как горы, чтобы дать народу самую надёжную опору, что и означает «благожелательный человек наслаждается горами».
Дракон. Божественный дракон появляется лишь на мгновение, его форма меняется между видимым и невидимым, он способен вызывать облака и дождь. Это символизирует, что правитель должен обладать безграничной способностью к адаптации и сверхъестественной силой. Перед лицом перемен в мире он должен уметь оценивать ситуацию, заботиться о благе народа, гармонизировать инь и ян и одаривать людей благодатью, подобно дождю и росе.
Фазан. Перья фазана яркие и разноцветные, поражающие своим великолепием. Это символизирует «культуру» и «просвещение». Правитель должен обладать не только величием, но и использовать обряды и музыку для просвещения народа, чтобы страна могла процветать и отвергать варварство и насилие.
Нижняя одежда, состоящая из шести частей, воспевает добродетели Земли и «нравственную целостность» правителя
Вышивка на нижней одежде символизирует принципы и нормы поведения.
Цзунъи. Цзунъи — это ритуальный сосуд для вина, используемый при жертвоприношениях, на котором обычно изображены тигр и сун (длиннохвостая обезьяна).
Тигр олицетворяет могущество, а сун — мудрость. Это символизирует, что когда правитель совершает жертвоприношения и управляет страной, он должен обладать глубоким чувством преданности и сыновней почтительности, а также грозной властью и мудростью, чтобы отличать добро от зла, подавлять хаос и защищать государство.
Водоросли. Водные растения движутся вместе с водой, растут в воде и по своей природе чисты. Это символизирует «кристально чистое» поведение. Это означает, что хотя правитель находится в водовороте власти, он способен приспосабливаться к времени (плыть по течению), но при этом его сердце всегда остаётся чистым и безупречным, не запятнанным жадностью.
Огонь. Пламя стремится вверх, его природа — гореть и излучать свет. Это символизирует дух «понимания принципов и соблюдения обрядов». Правитель должен вести государственные дела с той же честностью и энтузиазмом, что и пламя, активно продвигая обряды и рассеивая тьму невежества.
Просо. Белый рис — это основной продукт питания, от которого зависит жизнь людей. Это символизирует милосердие, которое «питает всех людей». Правитель должен осознавать трудности земледелия и ставить во главу угла благосостояние народа, обеспечивая его пищей и одеждой. Это основа управления страной.
Иероглиф 黼 (fǔ) имеет форму топора с острым лезвием. Он символизирует «решительность» и «наказание». Управление страной не может основываться только на сострадании. Перед лицом важных вопросов, вероломства или зла правитель должен быть решительным и твёрдым, как топор, чтобы искоренить зло и отстоять справедливость.
Иероглиф 黻 (фу) представляет собой два символа «己» (цзи), обращённых друг от друга, один чёрный, а другой синий (или чёрно-белый), что означает «отвернуться от несправедливости». Он символизирует «взаимопомощь между правителем и подданными» и «различение добра и зла». Правитель должен уметь различать добро и зло, дружить с добродетельными министрами и дистанцироваться от нечестивых людей; это также подразумевает, что, хотя между правителем и министрами существует иерархия (противоположная друг другу), они могут гармонично сотрудничать для поддержания морали.
Моральные изречения на одежде и головном уборе
Двенадцать орнаментов — это не просто вышитые на шёлке изображения, это «Книга истории», облачённая в одежду, зеркало, постоянно отражающее внутреннее «я».
Древние люди объединили законы движения Вселенной (солнце, луна и звёзды), добродетель земли, несущей всё сущее (горы, драконы, просо), и принципы человеческого поведения (вышитые одежды). Когда император облачался в этот коронационный наряд, он переставал быть обычным человеком и становился носителем «единства Неба и человека». Каждый из этих символов безмолвно напоминал ему о том, что власть — это не повод для вседозволенности, а бремя ответственности.
Почитание Неба, уважение предков, соблюдение ритуалов и следование принципам справедливости — таков глубокий культурный смысл двенадцати императорских символов, передаваемых из поколения в поколение на протяжении тысячелетий, и в нём заключается самая трогательная душа китайской одежды.
С самого начала правления династии Чжоу в Китае была установлена строгая система одежды с эмблемами. Корона с фениксом и мантия императрицы, а также официальная одежда и головные уборы всех чиновников — всё это было строго регламентировано.
В рамках этой системы одежды мужская прямота и благородное поведение мужчин, сдержанная элегантность, благородство и красота женщин, и даже иерархический порядок правителя и подданного, старшего и младшего, — всё это идеально воплощалось в вышитых узорах стежок за стежком.


