fbpx

Фалунь Дафа в мире

Поэмы Юэ Фэя. Верность и доброта

Юэ Фэй, легендарный персонаж в истории Китая, стал образцом преданности для многих поколений китайцев. От изгнания вторгшихся чжурчжэней до совершения невероятных подвигов на поле боя и защиты Центрального Китая — его жизнь снова и снова пересказывается в китайских учебниках по истории, драмах, романах, фильмах и так далее.

Фото: freepik.com

Китайцы часто выражали свои стремления через поэзию, и Юэ не был исключением. Его стихи в «Сборнике Юэ Уму» и «Сборнике песен» отражали великодушный характер и высокие идеалы полководца.

Вот один пример:

Переправа через реку Чжан. Написано для Чжан Ваня

Ни стремления выпить, ни желания болтать, как в юности
Снова вздыхаю, видя в зеркале седые волосы
Молодые люди могут смеяться под цветочной тенью
Когда я медленно проезжаю мимо в поисках учëного мудреца.

Это стихотворение было написано на четвëртом году правления императора Гаоцзуна (1130 г. н. э.), когда Юэ было 27 лет. Пока многие его сверстники пили и веселились, сам поэт, глядя в зеркало на своë отражение с пробивющейся сединой, недоумевал, как его время пролетело так быстро. Пока мирские люди купались в сиянии юности, он смиренно ехал на худой лошади, ища совета у мудрецов и отшельников этого мира.

Эти мудрецы — люди, которые изолировали себя от мирских дел, чтобы познать высшие истины вселенной, — которые, возможно, смогут указать путь к совершенствованию и возвращению к своему истинному «Я». Юэ Фэй использовал это лирическое стихотворение, чтобы выразить стремление найти более высокий путь и подняться над обыденным миром.

Согласно «Истории Сун», всего за три года до этого, в 1127 году, Юэ написал письмо императору Гаоцзуну, предлагая начать войну против вторгшейся чжурчжэньской армии и вернуть потерянные им земли. Он также сказал, что высокопоставленные чиновники, такие как Хуан Цяньшань и Ван Боянь, не сопротивлялись захватчикам, а предпочли просто отступить на юг. Юэ предложил императору принять решение вернуть земли. Однако после того, как письмо было отправлено, Хуан наказал Юэ за превышение своих полномочий и выгнал из армии.

Сегодня нам трудно представить, как офицеру такого низкого уровня, как Юэ, хватило смелости написать императору. Но на самом деле древние китайцы всегда помнили о судьбе своей нации, независимо от своего социального статуса. Известный поэт Лу Ю однажды написал: «Нельзя забывать о нации, даже занимая низкое положение». Ма Жун, учёный времен династии Хань, писал: «Верность чрезвычайно важна! Честно следуя ей, можно защитить дом и нацию; следуя ей издалека, можно исправить Небо и Землю».

Юэ был предан не ради собственной выгоды, а, скорее, из-за своего природного альтруизма. Конфуций однажды написал: «Верность — это праведная добродетель».

Юэ часто беспокоился о правлении страны. Хотя император был ещë относительно молод, но наследника у него не было. Когда Юэ обсуждал этот вопрос с членами семьи наедине, он иногда плакал. Когда он вëл солдат в бой, то всегда помнил о судьбе народа и часто писал императору о ситуациях, требующих внимания, не думая о том, как это может повлиять на его собственные интересы.

Те, кто слышал эти истории о Юэ Фэе, часто преклонялись перед его самоотверженным, честным характером и испытывали трепет перед его благородными стремлениями.

Вот одно из самых известных стихотворений Юэ Фэя:

Вся река красная (Мань Цзян Хун)

От ярости мои волосы поднимаются под шлемом
Когда я, прислонившись к ограде, (слышу)
Как затихает неистовый дождь.

Устремив взгляд в Небеса, я долго кричу
И мой голос уносится ввысь
Словно эхо отважного упорства.

Мне тридцать лет, но моя слава уже превратилась в прах
Пока я совершаю путешествие длиной в тысячи миль под луной и солнцем.

Не тратьте впустую годы — наши волосы черны в юности
Но всё равно побелеют
Когда всё закончится и останется лишь бесплодное сожаление.

За унижение Цзинкана нам ещё предстоит отомстить.
Лишь это утолит горечь чиновников
Быстро летит моя колесница через перевал Хэлань.

Свой голод мы утолим мясом свиней Ху,
На пире утолим жажду вином из крови сюнну (хунну).

Я снова иду в крестовый поход и верну всё, что у нас отняли
Наша Родина возродится
Я отправлюсь к Его Величеству.

Это стихотворение, написанное в 1133 году, полностью воплощает верность и решимость Юэ и потрясает людей на протяжении нескольких поколений на земле Китая. Почти тысяча лет прошла с тех пор, как было написано стихотворение, но и сейчас можно ощутить пылкий дух Юэ Фэя, а также его стремление к справедливости и его храбрость и стойкость.

Исторические записи говорят о непревзойдённом мужестве и вере Юэ Фэя. Он всегда был спокоен в бою и не паниковал, даже когда враг внезапно атаковал его войска. Под обстрелом тяжёлой артиллерии легендарный полководец не сдавал позиций, в то время как другие спешили отступить. Несмотря на высокое звание, Юэ Фэй бесстрашно врывался в глубь вражеских позиций. Неудивительно, что его противники чжурчжэни говорили: «Легче сдвинуть гору, чем победить армию Юэ Фэя».

Но добродетель Юэ впечатляет не менее, если не более. Хотя он был военным, но старался не вредить невинным людям. В исторических записях о династии Сун сказано, что на мать императора Гао-цзуна, вдовствующую королеву Лунъю, однажды напали бандиты в Цяньчжоу. Император издал секретный указ, велев войскам убить всех в городе, чтобы отомстить. В то время там со своими воинами находился Юэ.

Полководец умолял императора казнить только врагов династии Сун и пощадить мирных жителей, но тот отказался. Юэ Фэй не отчаялся и продолжил просить императора Гао-цзуна о пощаде. В итоге у правителя не осталось иного выбора, кроме как согласиться. После этого жители Цяньчжоу начали поклоняться портрету Юэ в знак благодарности за спасение.

Юэ умело руководил армией. Дисциплина при нём была очень строгой. Например, были такие требования: солдаты «не должны вторгаться в дома мирных жителей, даже если замёрзнут до смерти», «не должны воровать, даже если умрут от голода». Иногда местные жители предлагали воинам бесплатно у них переночевать, но те вежливо отказывались и разбивали лагерь под открытым небом.

Однако строгость Юэ смягчалась его добротой. Когда воины болели, он сам делал для них лекарства и их лечил. Когда его генералы уезжали далеко от дома, он отправлял свою жену навестить их родных и узнать, нужна ли им помощь. Юэ оплакивал погибших воинов и следил за тем, чтобы об их детях хорошо заботились. Когда это было возможно, он устраивал свадьбы своих сыновей  с дочерями погибших солдат и генералов. Так осиротевшие девушки получали поддержку.

В исторических книгах записано, что Юэ Фэй пять раз отклонял предложенный ему императором титул императорского наставника. Полководец стремился защищать страну, а не наживаться на своём положении. Когда император награждал его деньгами или ценными предметами, Юэ Фэй делился этим с генералами и солдатами. Он также никогда не похвалялся своим талантом полководца.

Собирая провизию для армии, Юэ всегда беспокоился о том, что на мирных жителей ложиться тяжкое бремя. «Финансовые ресурсы жителей юго-восточного региона истощены до крайности», – сказал он однажды. После окончания войны в районе Цзинху (на территории современной провинции Хубэй) он нанял мирных жителей для сельскохозяйственных работ. Его воины также возделывали землю. Собранный урожай покрывал половину нужд армии.

Юэ был предан стране и питал сыновнюю почтительность к матери. Из-за многочисленных поездок он редко бывал дома и не мог о ней позаботиться. После смерти матери он попросил отпуск, чтобы почтить её память. «Пренебречь сыновней почтительностью во имя верности, значит поставить телегу впереди лошади, – писал он. – Если человек не может хорошо заботиться о родителях, то не сможет оставаться верным своему императору».

Чжан Цзюнь, один из генералов, однажды спросил Юэ Фэя о секрете успешного руководства армией. «Это требует проявления «жэньи» (доброжелательности и праведности), мудрости и стратегии, честности и порядочности, храбрости и дисциплины, – ответил Юэ. – Всё это важно».

Но амбиции Юэ на самом деле простираются далеко за пределы верности и доброты. Вот ещё одно стихотворение Юэ Фэя:

Мань Цзян Хун: С высоты Башни Жёлтого Журавля

Смотрю вдаль на земли Центральной равнины:
Затерянные города в дыму,
Пока Земля не встретится с Небом
Когда-то охраняемые ивами и окружённые цветами
Драконы и величественные птицы
В отблеске горящих крыш.

Перед горой Ваньсуй — прекрасный жемчуг и нефрит,
Внутри дворца Пэнху в вихре закружилась песня флейт.

Теперь железные кони осаждают нашу столицу,
Пыль их сражений
Разносится далеко по миру.

Где же наши солдаты?
Их кровью окрашены грязные клинки.
А где наши люди?
Их тела заполняют могилы в долинах.

Толпы людей беспомощно скитаются, но Земля остаётся прежней.

Как мне исполнить приказ и принести мир на нашу землю?!
Щелчок кнута, и перейду Янцзы.

Как только обрету победу, вернусь на этот шпиль,
Верхом на журавле,
Глядя на раскинувшийся внизу Ханьян.

Написанное в 1134 году, это стихотворение снова демонстрирует стремление Юэ Фэя победить врагов своей страны, чтобы защитить её и народ. В последних строках также раскрывается его мечта: после достижения успеха — не погоня за славой или богатством в земном мире, а полёт на легендарном Жёлтом журавле, мифическом существе из даосского предания. Причудливые образы, завершающие поэму, показывают стремление поэта к высшим истинам и близость к Божественному.

История разворачивается как драма. Очень часто люди зацикливаются на деталях и не замечают сути. Но время от времени проницательный ум может уловить истинную историю, которая пронизывает нашу жизнь и даёт понять, зачем мы пришли в этот мир.

Вот ещё одно стихотворение, отражающее видение Юэ Фэя.

Посещение павильона Цуйвэй в Чичжоу

Мои одежды покрыты пылью бесчисленных лет,
Когда я поднимаюсь к Цуйвэю, чтобы немного передохнуть.
Прежде чем я успею насладиться видом прекрасных земель,
Оглушительный цокот копыт призывает отступить при лунном свете.

Юэ Фэй очень ценил время и почти не отдыхал. Однажды он написал двустишие:

«Солнце не заходит днём, пребывая в праздности.
Благородные усилия не рождаются в лени».

В стихотворении «Вся река красная» («Мань Цзян Хун») он написал:

«Не тратьте впустую годы — наши волосы черны в юности
Но всё равно побелеют
Когда всё закончится и останется лишь бесплодное сожаление».

Однажды генерал У Цзе за две тысячи связок монет купил дочь учёного — девушку, известную своей красотой, — и подарил её Юэ Фэю. Соблюдая надлежащий этикет между мужчиной и незнакомой женщиной, Юэ встретил её, стоя за ширмой.

Он сказал ей: «Моя семья носит одежду простолюдинов и ест крестьянскую пищу. Если вы думаете, что можете разделить с нами радость и невзгоды, пожалуйста, оставайтесь. В противном случае я не смею вас удерживать».

Услышав это, девушка тихонько засмеялась. Было понятно, что она не хочет жить в суровых условиях, как Юэ Фэй. Поэтому он попросил отправить её обратно. Некоторые чиновники низшего звена пытались отговорить его, говоря, что У может расценить это как оскорбление. Однако Юэ Фэй остался невозмутим.

«Мы ещё не отомстили за преступление против нашей нации, — ответил он. — Как генералы могут думать об удовольствиях?»

У Цзе узнав о таком ответе, начал уважать Юэ Фэя ещё больше.

Однажды у Юэ спросили, когда воцарится мир. Он ответил: «Когда министры разлюбят деньги, а генералы перестанут бояться смерти, тогда повсюду воцарится мир».

Хотя эти слова очень простые, но их содержание глубокое. И сказать легче, чем сделать. Только тот, кто по-настоящему заботится о нации и твёрдо придерживается первоначального намерения, несмотря на невзгоды, сможет сохранить такую высокую нравственность.

Давайте рассмотрим ещё одно стихотворение Юэ Фэя о связи его устремлений на военном поприще и духовных устремлений.

Футу Хуэйхай

Рядом со старой рекой Пэнь гордо возвышается гора Лу,
Янцзы течёт на восток тысячи миль.
Молодой человек должен быть опорой своему императору,
И в битвах сокрушать подлых врагов.

Исполню наследие, высеченное на древнем камне,
Пройду мистический путь, как Чисун.
Эти слова оставлю настоятелю храма Дунлинь,
Истинный ученик Будды нашёл путь домой.

Гора Лу, известная также как Лушань, с незапамятных времён возвышается на берегах реки Пэнь, а извилистая Янцзы течёт к морю с самого начала китайской цивилизации. Автор использует эти величественные, неподвластные времени образы, чтобы рассказать о своей возвышенной цели в юности, которая заключалась в том, чтобы принести мир всему Китаю. Он стремится к тому, чтобы его благородные поступки были достойны быть записанными в историю на каменных скрижалях, но именно здесь его устремления неожиданно меняются. Вместо того чтобы продолжать погоню за славой и богатством, он выражает желание жить аскетом, как Чисун, легендарная личность в истории Китая.

Согласно Ши Цзи («Записи великого историка»), Чисун считался древним божеством, известным в эпоху Шэньнун как Юй Ши (бог дождя в китайской мифологии).

Ли Бай, один из самых известных поэтов в истории Китая, написал несколько стихотворений об этом персонаже. Например:

«Там было божество свободное и чистое / которое я знал как Чисуна» («Гу Фэн»).

«Я не следовал за Чисуном, как в прошлом Чжан Лян / Хуанши Гун рядом с мостом знает моё сердце».

«На востоке родилось божество / появившееся из облачного моря… Прибыв на берег реки Цзиньхуа / обнаружил Чисуна там на волне» («Отправляя Вэй Ваня обратно на гору Ванъу»).

«Печь для приготовления эликсиров в уезде Е готова к горению / так божества Ин Чжоу провожают Чисуна в обратный путь» («О печи для эликсиров в особняке Цуй Мин в Юнцю»).

Помимо Ли Бая, о Чисуне писали и другие поэты. Су Ши, известный поэт династии Сун, однажды сказал:

«Я хотел бы полететь / направляясь на восток, посетить Чисуна в небе / Божественное место Пэнлай слишком далеко / его отделяют тысячи миль».

Говоря о Чисуне, Юэ подразумевал, что защита страны с оружием в руках не была его конечной целью. Напротив, как только он принесёт мирную жизнь своему народу, то начал стремиться к возможности следовать божественному пути, как Чисун. Последние две строки стихотворения — это одновременно и выражение его собственной решимости, и слова ободрения монахам храма Дунлинь на горе Лу. Юэ Фэй надеется, что и он, и они смогут продвинуться по пути самосовершенствования и достичь просветления.

Эти стихи демонстрируют широту и высокую духовность культуры Китая, которая охватывает разные династии, разные периоды войны и мира и даже разные уровни существования — от знакомого нам бренного мира до божественных сфер.

Последнее стихотворение из этого цикла отражает грусть и печаль Юэ Фэя в конце его жизни.

Сяо Чун Шань

Не умолкая стрекочут сверчки

В самые тёмные ночи

Вызывая меня из далёкого сна

В полночь я пробудился от дремоты.

В полном одиночестве я поднялся и обошёл каменные ступени

Чувствуя, что мир спит. Сияла Луна

Словно сквозь занавес проглядывал тусклый туман

В моей убелённой сединой голове хранятся несметные труды.

Сосны и бамбук в горах у меня на Родине

Сейчас должны быть уже густыми и высокими

Но я их не увижу.

Один внезапный приказ — и моё возвращение невозможно.

Излить свою душу цитре и извлечь из струн все печали

Я бы сделал это

Но кто сможет

Услышать и понять звуки моей боли?

Я бы играл, пока не порвутся струны

Но всё было бы напрасно.

Накануне вечером в осенней прохладе без умолку стрекотали сверчки. Было уже за полночь, когда поэт проснулся от этих звуков. Он в одиночестве медленно мерил шагами каменную лестницу, снова и снова. Ни одна душа не бодрствовала в это время, а за окном чуть заметно светились очертания луны. Его волосы уже были совсем седыми, но его цель — восстановить Центральную равнину Китая — всё ещё оставалась далёкой мечтой. Хотя сосны и бамбук в его родном городе состарились вместе с людьми, которых он знал, он не мог вернуться назад. И хотя он страстно желал выразить свои чувства в песне, но понимал, что в мире слишком мало тех, кто способен понять его тяжёлое состояние, — и даже если он порвёт струны, в этом не будет никакого смысла.

Через два года после того, как это стихотворение было написано, император отдал Юэ Фэю 12 приказов отозвать свою армию. И когда армия отступала на юг, подчинившись приказу императора, мирные жители остановили воинов на дороге и с плачем пришли к Юэ Фэю. «[Вторгшаяся] армия чжурчжэней знает, что мы приветствовали вас с чашами для благовоний над головами и помогали вам перевозить продовольствие и корма для лошадей, — сказали они. — Если вы уйдёте, враг вернётся и убьёт всех нас».

Юэ тоже был тронут до слёз. Он решил задержаться на пять дополнительных дней, чтобы дать людям достаточно времени собрать вещи и двинуться на юг вместе с его войсками. Говорили, что число людей, которые последовали за ним, было таким же большим, как толпы людей на большом базаре. Он обратился к императору с просьбой выделить землю вдоль реки Хань, притока Янцзы, на которой эти люди могли бы поселиться.

Когда Юэ Фэй, наконец, вернулся в столицу, канцлер Цинь Хуэй и другие чиновники обвинили его в целом ряде преступлений, ни одно из которых не имело законного основания. Одному из чиновников, Хэ Чжу, было поручено пытать генерала. Он снял с Юэ Фэя рубашку и увидел на его спине татуировку из четырёх больших иероглифов: «Оставайся преданным своей стране». Тогда Хэ Чжу понял, что Юэ Фэй невиновен, и отказался действовать в сговоре с Цинь Хуэем. Однажды Цинь Хуэя спросили, какие именно преступления совершил Юэ Фэй. Он ответил: «Сейчас это неясно, но потом могут появиться доказательства».

Хотя Юэ несправедливо обвинили и казнили, но его преданность и доброта — наследие, которое он оставил — поколения за поколениями вдохновляли китайцев. Его прозрения в духовной области открыли для нас удивительную перспективу связи человечества с Божественным, а также передали послание о том, что надо придерживаться доброты, чтобы суметь вернуться к своей истинной природе, несмотря на все потрясения земного мира.

  • Мы в соцсетях

    мы в телеграм мы в ВКонтакте Одноклассники Мы в Youtube
  • Почему человечество — это общество заблуждения
  • Шень Юнь
  • Остановить убийства людей ради их органов
  • Популярное

    pic
    pic
    pic
    pic
    pic