Китайские идиомы: вытягивать саженцы, чтобы быстрее росли
Идиома «Оказывать медвежью услугу» (拔苗助長) взята из Gong Sun Chou Shang, истории Мэнцзы (также известного как Mencius), который является одним из великих философов в истории Китая.
Нетерпеливый фермер вытягивает саженцы, чтобы они быстрее выросли. Иллюстрация: Zhiching Chen/Великая Эпоха (Epoch Times)
В истории Мэнцзы рассказывается о нетерпеливом фермере, который когда-то жил в государстве Сун в период Воюющих царств (476 — 221 до н. э.).
Фермер хотел, чтобы его саженцы быстро выросли. Поэтому после посадки он целую неделю с нетерпением наблюдал за ними и был очень разочарован, увидев, что они нисколько не выросли. Тогда он погрузился в раздумья, как бы получить быстрые результаты.
И, наконец, придумал. Он решил, что саженцы будут расти быстрее, если потянуть их немного вверх. Он был так взволнован собственной идеей, что с раннего утра поспешил на поле. Фермер стал тянуть саженцы из земли один за другим. Он очень усердно работал и был непомерно счастлив, когда увидел, что саженцы стали ещё выше благодаря его усилиям.
Когда фермер поздно вечером пришёл домой, он сказал своей жене и сыну:
«Я сегодня очень сильно устал, но не зря, так как сегодня я помог всем моим саженцам вырасти ещё больше».
Услышав это, его сын очень удивился и утром отправился в поле, чтобы убедиться в этом. И что же он увидел? Поле с валяющимися засохшими саженцами.
Мэнцзы показал этой историей, что усовершенствование благородного характера является поэтапным и достаточно длительным процессом, и его нельзя достичь путём непродуманных и поспешных действий.
Идиома «погубить дело поспешностью» в настоящее время используется для обозначения тех, кому не терпится обрести успех и кто самолично разрушает ту среду, от которой этот успех зависит. Иногда она также используется, чтобы описать случай, когда кто-то форсирует события в надежде получить быстрые результаты.
*****
Примечание:
1. Мэнцзы (около 372 — 289 до н. э.) был признан самым известным последователем конфуцианства после Конфуция.
Примечание перев.: в русском языке аналогом китайской идиомы 拔苗助長 являются такие фразеологизмы, как «оказывать медвежью услугу», «погубить дело торопливостью», «поспешишь — людей насмешишь».
Источник: epochtimes.ru