fbpx

Фалунь Дафа в России и в мире

Китайские идиомы: пять огней и десять цветов

Цзян Янь был поэтом в Южной династии (420—581 гг. н. э.). Он был признанным мастером жанра «фу» и видным литературным деятелем своего времени.

В своей поэме Цзян описал девушку как «красный лотос на неподвижной воде, она переливается яркими цветами, красивыми и блестящими». Иллюстрация: Flora Chung/Epoch Times

«Фу» — поэма-описание или поэтическая проза, которая является жанром традиционной китайской литературы, представляющим собой нечто среднее между стихотворением и эссе.

В молодости Цзян делал блестящие успехи в литературе. Его стихи и поэтическая проза были выдающимися. Одной из самых известных поэм была «Ли Сэ Фу», в которой он описал женскую красоту и элегантность.

Одна цитата из этой поэмы стала очень популярной:

«На первый взгляд красивая девушка похожа на красный лотос среди неподвижной воды. Когда она движется, её изящные жесты похожи на великолепные облака, парящие над утёсами. Она переливается яркими цветами, красивыми и блестящими».

Так появилась идиома 五光十色 (wǔ guāng shí sè — у гуан ши сэ), что буквально означает «пять огней и десять цветов» и часто переводится как «разноцветный, красочный, всех цветов радуги».

Эта идиома используется также для описания чего-то одновременно красивого, красочного и яркого.

Источник: epochtimes.ru

  • Фалунь Дафа семинар
  • Популярное

    pic
    pic
    pic
    pic
    pic
    pic
    pic
    pic
    pic